No vas a escucharme si no sabes cómo formo los sonidos de las palabras que salen de mi boca

y seguro no vas a pronunciar bien 

Ve parte 1

Ve parte 2

parte 4

viene mañana

parte 5

viene en 2 días

¿Escuchaste alguna vez a un profesor/gurú decirte que una vocal de español es igual a otra vocal de español?

Por ejemplo, te dicen que la U corta de inglés (but=pero) se pronuncia como la A de español y la A corta se pronuncia como la A de español también (bat=murciélago).


¿Cómo eso tiene sentido?


No lo tiene. La U corta y A corta no se pronuncian igual. Son dos vocales diferentes. 


¿Puedes ver el problema que eso crea cuando los profesores no enseñan bien la pronunciación por la flojera o la ignorancia?


Esto crea acentos fuertes. Crea personas que no pueden entender el inglés. 

NO vas a hablar bien, ni escuchar bien si no sabes cómo los nativos hablan de verdad.

Eso fue mi experiencia en Cartagena

1 año allí y no podía entender lo que decían los costeños.


¿Por qué?


No había ningún libro, curso o profesor que explicara bien cómo hablan los costeños. Me parece que tampoco existe eso para el inglés, según mis estudiantes.


Puedo recordar claramente algo que me pasó una tarde en Cartagena. Subí la buseta (así se llaman los buses pequeños en la costa de Colombia). No había asientos vacíos aparte del asiento al lado del chofer.

 

Tomé el asiento y resultó que el chofer era un costeño muy amable. Mi viaje de la parte real de Cartagena al centro iba a durar 1 hora y el chofer decidió tener una conversación con el gringo.


Hablamos por una hora y cuando bajé del bus, el chofer me dijo, “necesitas aprender más español”.


Me quedé en shock…


Habíamos conversado en español por una hora y para despedirme, me dijo eso. 


No me lo dijo de mal humor (al menos no me pareció), solo fue su opinión personal. Y de alguna forma, no estaba equivocado porque para él, no hablé su dialecto, hablé un español neutro con un acento gringo.

Sé que hay muchos latinos en Gringolandia que pasan por situaciones parecidas.


Saben hablar inglés, pero debido a que sus acentos son tan fuertes, reciben comentarios así de que no pueden hablar inglés.

Es peor para ellos en muchos casos, porque mientras yo no necesito español para conseguir buenos trabajos aquí, ellos sí necesitan un buen inglés


Estoy seguro que tienes parientes o conocidos en Canadá o los Estados Unidos (o ya vives aquí). Los latinos que conozco aquí siempre me dicen, “necesito hablar bien inglés para conseguir un mejor trabajo.”


Y no solo aquí. ¡Esa es la realidad incluso en América Latina!


Desafortunadamente, muchos latinos como tú no pueden conseguir esos trabajos porque aprendieron con una mala metodología, que ni podía enseñarles a presentarse en inglés o que no los enseñaron a hablar con un acento comprensible para sus empleadores futuros.


No tiene que ser así. 

Puede ser muy fácil hablar con un inglés comprensible con una buena guía. 

“¿Cómo?”, me preguntas.

Ya te muestro.


Usamos una oración básica como ejemplo. Quiero comprar un par de zapatos. Eso en inglés sería...

I want to buy a pair of shoes.

¿Cómo te van a enseñar eso en otros institutos?


Van a enseñarte a pronunciar esa oración letra por letra como es en español.


Van a enseñarte que los sonidos de español son iguales a los sonidos de inglés.


Terminarás pronunciando eso como es escrito. Pero no puedes hacer eso en inglés. El inglés es un idioma distinto con su propira historia y manera de ser.


En mis cursos y mis clases, les doy a mis estudiantes una transcripción al español honesta. ¿Cómo se vería esa oración con mi transcripción honesta?


Ai uänë bai-y-ë per ë shuuz.


Se ve raro, pero eso es inglés escrito como en español. Hay letras raras, pero eso es porque el inglés tiene más sonidos que el español (44 para el inglés, 26 para el español). 


Los otros profesores van a ignorar esos sonidos nuevos porque… no sé por qué. Pregúntales. Para mí es la flojera y la ignorancia. 


Con esta descripción, junto con mis explicaciones de estos sonidos que no existen en el inglés, te das cuenta de las diferencias entre el español y el inglés. Con esto mis estudiantes por fin podían escuchar y hablar el inglés con un acento que los gringos adoran.


Si puedes escuchar mejor, hay menos momentos de confusión para ti y menos frustración para los angloparlantes. Tienes la confianza de que dices todo bien.


Si pronuncias mejor, ese gringo que se sienta frente a ti durante la entrevista va a enfocarse en tus calificaciones y no en tu fuerte acento. Has aumentado las posibilidades de conseguir el trabajo de tus sueños con ese acento. 

¿Tiene sentido para ti?

Es por esas razones que recibo comentarios en mis redes sociales como estos:


"Por fin escucho la diferencia!"


"Se escucha muy bien la diferencia" 


"Aaaaa, ya la escuché"



Imagínate cuánto más aprenderías con una buena guía.

Una de mis estudiantes colombianas, Andrea, vive en Virginia. Ella trabajaba como au pair (tipo de niñera) pero se frustraba mucho porque ella no podía entender a sus anfitriones, y ellos no podían entenderla


Ella empezó a usar mis transcripciones combinadas con mis explicaciones y 1 mes después, ella se dió cuenta que podía entender más. 2 meses después sus anfitriones podían entenderla mejor. 3 meses después, ella podía entender las series y las películas sin problemas. 

¿Ya puedes ver que sí puedes aprender a pronunciar inglés como un nativo con la guía correcta?

Mañana en el siguiente entrenamiento, aprenderás por qué tu español te ayudará a dominar inglés más rápido.


El enlace del cuarto entrenamiento recibirás en tu email. 


Nos vemos mañana,


Profe Kyle

Copyright - Profe Kyle's English Institute

>