septiembre 2, 2021

Llegamos al momento en el que el aprendizaje del inglés puede parecer complicado, las preposiciones del inglés son nada más y nada menos que uno de los elementos del idioma que por norma general son más complicados para los hispanohablantes. Si este es tu caso ¡no te preocupes! Esta mega guía promete ayudarte a entender las preposiciones y convertirte en un experto del inglés.

¿Por qué es complicado dominar las preposiciones en inglés o cualquier otro idioma?

Es perfectamente normal que para los no nativos del inglés aprender las preposiciones sea algo realmente complejo. Aunque tanto en el español como en el inglés existen preposiciones, también es cierto que estas no cuentan con una traducción literal, y que no aplicar la preposición adecuada puede cambiar por completo el sentido de una oración e incluso volverla incomprensible.

La realidad de por qué son tan complejas las preposiciones tiene que ver básicamente con tres factores: hay muchos tipos de preposiciones, no tienen una estructura plenamente definida y, según el contexto incluso pueden cambiar de significado.

Si todo esto te asusta, debes saber que no estás solo, todas las personas que aprenden un nuevo idioma se enfrentan en algún momento a las temidas preposiciones, pero no te alarmes, no es imposible aprenderlas, por eso tienes toda esta información a tu disposición ¡sácale el máximo provecho!

¿Cuáles son los tipos de preposiciones del inglés?

Como mencionamos anteriormente, en el inglés hay muchas preposiciones, y cada una de ellas cuenta con un tipo. Existen en total cinco tipos de preposiciones, las cuales definimos y explicamos a continuación:

1. Preposiciones de tiempo en inglés

Comenzamos con las preposiciones de tiempo, estas son pequeñas expresiones que sugieren o nos aportan información relacionada con el tiempo en el cual se produce algún evento o fenómeno. Aunque no siguen una secuencia específica, para usar este tipo de preposiciones se emplea la siguiente estructura gran parte de las veces: Sujeto + Verbo + Preposición de tiempo + Complemento.

Existen muchas preposiciones de tiempo, a continuación, te mostramos algunas de ellas:

In / En

Habitualmente esta preposición se utiliza para anteceder a estaciones del año, meses, años, horarios (mañana, tarde, noche). Suele suceder que en el español se tienda a confundir algunas otras preposiciones: on y at, ya que ambas también se traducen como “en”. Puedes ver los siguientes ejemplos para comprender cómo se utiliza:

  • Mary born in 1965./Mary nació en 1965.
  • I was at school in the morning./Yo estaba en la escuela en la mañana.

On / En

Tal como sucede en el caso de “In”, “On” también se traduce como “En”. Para esta preposición su uso es más específico, es empleada para señalar días de la semana, para expresiones donde se incluyan frases alusivas al fin de semana y cuando se anteceda a un mes en conjunto con una fecha en específico. A continuación verás algunos ejemplos:

  • Julio has English classes on Mondays./Julio tiene clases de inglés los lunes.
  • I have a medical appointment on August 28./Tengo una cita médica el 28 de agosto.

Como puedes ver en este caso, aunque en español no se encuentra la preposición “En”, esta sí es necesaria en inglés, ya que sin ella la oración estaría incompleta.

At / En

Sí, así como con “In” y “On”, “At” también se traduce como “En” en español. Es comúnmente empleada cuando se antecede a palabras relacionadas con festividades y cuando se antecede a palabras vinculadas con la noche (aunque en algunos casos se emplea “In” también). Mira estos ejemplos:

  • We will see each other again at night./Nos vemos de nuevo esta en la noche.
  • Alan said he would come home at night./Alan dijo que vendría a casa en la noche.

For / Por / Durante

En este caso “For” se traduce al español como “Por” y también como “Durante”. Se emplean para expresar lapsos de tiempo calculables numéricamente, como sucede con los meses, días y años. Esta podría ser su principal diferencia con el uso de la preposición en español.

  • I was sick for 3 days./Estuve enfermo durante 3 días.
  • The downloadable file was available on the web for a week./El archivo descargable estuvo disponible en la web por una semana.

Ago / Hace

Una de las preposiciones más simples de utilizar, por lo general no genera conflictos adicionales a la hora de traducir, en español traduce como “hace” y se utiliza para expresar sucesos ocurridos con anterioridad. En los siguientes ejemplos puedes ver cómo se utiliza:

  • My best friend forgot her wallet at my house a long time ago./Mi mejor amiga olvidó su cartera en mi casa hace mucho tiempo.
  • The concert was 2 days ago./El concierto fue hace 2 días.

Since / Desde

Aunque en español se traduce como “Desde” debe quedar en claro que alude a un período de tiempo. Se emplea únicamente como una referencia a un lapso de tiempo en específico, bien sea un año, un mes o un día.

  • Fernando hasn’t seen his parents since 1999./Fernando no ha visto a sus padres desde 1999.
  • Mauricio and his wife have been in Madrid since April./Mauricio y su esposa están en Madrid desde abril.

After / Después

Como ya podrás imaginarte, esta preposición es utilizada para expresar algo que sucede luego de un lapso de tiempo en específico, generalmente no representa ningún tipo de conflictos en sus equivalentes en español, estos ejemplos te ayudarán a entender cómo se utiliza:

  • After 2 years Linda agreed to be Nelson’s girlfriend./Después de 2 años Linda aceptó ser la novia de Nelson.
  • I will go on a trip with my family after November./Iré de viaje con mi familia después de noviembre.

Before / Antes

Al igual que “After” la preposición “Before” se emplea para distinguir la ocurrencia de sucesos en el tiempo. Se traduce como “Antes” y no representa gran diferencia ni dificultad en el español.

  • Before Saturday I have to finish my essay for college./Antes del sábado tengo que terminar mi ensayo para la universidad.
  • I’ll go with Marcos to the store before dinner./Iré con Marcos a la tienda antes de cenar.

During / Durante

Esta preposición se distingue principalmente de la preposición “For” porque esta es empleada para expresar que ha transcurrido un lapso de tiempo siendo que este no es calculable numéricamente. Esta es la principal dificultad a la hora de aplicar la preposición, por lo que es importante tener en consideración esta diferencia.

  • I have been training during the week./He estado entrenando durante la semana.
  • It was very cold during the Winter./Hizo mucho frío durante el invierno.

Until / Hasta

Una preposición que delimita o marca la relación que existe entre distintos elementos en el transcurso de un lapso de tiempo. Expresa una acción que dura solo cierto tiempo. En español puede traducirse como “Hasta” e incluso como “Hasta que”. En los siguientes ejemplos puedes ver cómo se utiliza:

  • I won’t leave my house until the weekend./No saldré de casa hasta el fin de semana.
  • The university evaluation period was extended until October/El período de evaluación de la universidad fue extendido hasta octubre.

By / A más tardar

Cuando se trata de la preposición “By” estamos frente a una de las más complejas en términos de uso. Generalmente es difícil de utilizar porque tiene varias traducciones en español, y además varios significados que muchas veces no guardan relación con lo que implica el hecho de ser una preposición de tiempo.

  • By 3 in the afternoon the sales report should be ready./A más tardar las 3 de la tarde el reporte de ventas debería estar listo.
  • I’ll be stopping by my girlfriend in the evening, by 10 p.m., we should be back home./Pasaré por mi novia en la noche, a más tardar las 10 p.m., deberíamos estar de vuelta en casa.

To / Para

Habitualmente esta preposición es utilizada cuando se hace alusión a las horas, es muy sencilla de aplicar y no representa conflicto en español.

  • It’s 10 minutes to 9./Faltan 10 minutos para las 9.
  • It’s a quarter to 8./Falta un cuarto para las 8.

2. Preposiciones de lugar

Este tipo de preposiciones basan su utilidad en la facilidad de determinar en qué lugar exactamente se encuentra algo o alguien. Claro está que no siempre siguen una estructura en específico, no obstante muchas veces se pueden encontrar de esta manera: Sujeto + Verbo + Preposición de lugar + Complemento.

En el siguiente apartado, podrás ver algunas de las preposiciones de lugar más empleadas, cada una de ellas definidas y con ejemplos:

At / En / Al lado

“At” es una preposición que se emplea para señalar un lugar en específico. Una manera simple para comprender su uso, es tomar en cuenta a la preposición “At” al aludir a una actividad en especial que se realiza en un entorno específico. Observa los siguientes ejemplos para que aprendas cómo utilizarla:

  • Michael is at the movies with his girlfriend./Michael está en el cine con su novia.
  • Tonight we’ll be at Anne’s party./Esta noche estaremos en la fiesta de Anne.

On / Sobre / En

En inglés, esta preposición es utilizada de muchas maneras, para indicar que algo o alguien están “sobre” alguna superficie, en el suelo, una pared, e incluso el mar o el río. También se utiliza para señalar que algo o alguien están en la calle o que aparece o se escucha en la televisión, el internet o la radio. Es común que se presenten confusiones al momento de traducir al español, ya que, tiende a producir conflictos con otras preposiciones como “At” e “In”.

  • Bob is sitting on the chair./Bob está sentado en la silla.
  • His house is on 5th street./Su casa está en la calle 5.

In / En

De nuevo una preposición que se traduce como “En” eso sí, solo en ciertos contextos. Esta preposición indica la presencia de algo en determinados lugares, una habitación, un coche, una tienda, una oficina, el mundo, incluso en una fotografía o libro. Su uso no genera gran confusión en español ya que es básicamente igual en ambos idiomas, solo en algunas ocasiones, la preposición se omite al traducir al español. Aquí tienes algunos ejemplos:

  • Pedro was in the office a moment ago./Pedro estaba en la oficina hace un momento.
  • Burritos are the best food in the world./Los burritos son la mejor comida del mundo.

Above / Sobre / Encima / Arriba

Tal como sucede con la preposición “On”, “Above” se emplea para señalar que algo está sobre una superficie, pero con la diferencia de que no están en contacto directo, no se tocan. También se puede traducir como “Encima” y “Arriba” y son términos más comunes cuando se alude a un texto que antecede a otro.

  • Jennifer’s cockatoo flew above the bed./La cacatúa de Jennifer voló sobre la cama.
  • You can see examples of more prepositions in the text above./Puedes ver ejemplos de más preposiciones en los textos de arriba.

Below / Debajo / Abajo / Por debajo

Indica que algo está por debajo de otra cosa, puede ser debajo de algo sin hacer contacto físico, estar por debajo de una temperatura o rango, en incluso por debajo de una cantidad. Puede que el hecho de carecer en español de una manera de determinar qué está debajo de qué sin establecer contacto físico puede ser la mayor dificultad para los no nativos, quienes comúnmente pueden confundirse entre “Under” y “Below”, en otras circunstancias, no representa mayor conflicto.

  • My child has a temperature below normal values./Mi hijo tiene la temperatura por debajo de los valores normales.
  • I got this sweater for a price below what I thought./Conseguí este suéter por un precio por debajo de lo que pensaba.

Inside / En / Dentro de

Esta preposición indica que algo o alguien se encuentra dentro de determinado lugar, en el español puede tener dos traducciones “En” y “Dentro de”, y habitualmente no genera mayor conflicto entre los no nativos del inglés, los siguientes son algunos ejemplos que pueden ayudarte:

  • I have a lot of ideas inside my head./Tengo un montón de ideas dentro de mi cabeza.
  • People stayed inside the store until it stopped raining./La gente se quedó dentro de la tienda hasta que dejó de llover.

Outside / Afuera / Fuera / Fuera de

Al contrario de “Inside” “Outside” señala que algo o alguien se encuentran fuera de un determinado lugar. Es muy fácil de utilizar y no genera conflictos a la hora de traducir al español, cuyos equivalentes son “Afuera”, “Fuera” y “Fuera de”.

  • My neighbor argued with her husband and threw all his clothes outside./Mi vecina discutió con su esposo y echó toda su ropa afuera.
  • The Fernandezes’ son arrived late last night and his parents left him sleeping outside./El hijo de los Fernández llegó tarde anoche y sus padres lo dejaron durmiendo afuera.

Behind / Detrás / Detrás de

Se trata de una de las preposiciones de lugar más comunes del inglés. Se utiliza para indicar que un objeto o persona se encuentra detrás de algo o alguien. Su uso es bastante sencillo y se traduce al español como “Detrás” o “Detrás de”. A continuación podrás ver algunos ejemplos:

  • There are many reasons behind the popularity of Dua Lipa./Hay muchos motivos detrás de la popularidad de Dua Lipa.
  • A strange mystery hides behind his gaze./Un extraño misterio se esconde detrás de su mirada.

Near / Cerca

Esta preposición de lugar sugiere cercanía o proximidad entre objetos y personas en relación con algún objeto o ubicación. Debe tenerse en cuenta que la preposición “Near” no va acompañado en ningún momento de otras preposiciones como “Of” o “To”. Es común que en algunas ocasiones las personas confundan “Closet o” y “Near” pero aunque en español puedan tener un mismo significado, en inglés el primero se utiliza para aludir mayoritariamente (no siempre) a la cercanía emocional y el segundo para indicar cercanía físico-espacial.

  • Michael lives near my house./Michael vive cerca de mi casa.
  • Elena works near the university where her daughter studies./Elena trabaja cerca de la universidad donde estudia su hija.

Far / Lejos

Puede decirse que es el opuesto a la preposición “Near” e indica lejanía o distancia, traduciéndose al español como “lejos”. Es muy fácil de emplear y por lo general no supone inconvenientes para los no nativos, a continuación verás algunos ejemplos de su uso:

  • The cinema is far from my house./El cine está lejos de mi casa.
  • Does Mariana study very far from here?/¿Mariana estudia muy lejos de aquí?

In front of / En frente de

Habitualmente las preposiciones constan de una sola palabra, esta por su parte, al estar compuesta por tres es denominada como una preposición compleja. “In front of”, que en español puede traducirse como “En frente de” o “Por delante de”, implica la existencia de un objeto o persona y de un orden, ubicándose esta o este por delante de un objeto de referencia.

  • There is a white cat in front of my house./Hay un gato blanco en frente de mi casa.
  • There are 4 people in front of me in line./Hay 4 personas en frente de mí en la fila.

Next to / Junto a

Una preposición que indica cercanía, la diferencia con otras preposiciones de su tipo es que, sugiere que el objeto o persona está al lado del objeto de referencia. Puede ser complejo para los no nativos diferenciar en algunas ocasiones esta preposición de otras como “Near”, sin embargo la diferencia principal es precisamente esa. Se traduce al español como “Junto a”.

  • There is an apple tree next to my house./Hay un árbol de manzanas junto a mi casa.
  • I found some old photos next to my school notebooks./Encontré unas fotos antiguas junto a mis cuadernos de la escuela.

3. Preposiciones de movimiento

El uso de las preposiciones de movimiento está vinculado de algún modo a tratar de facilitar el modo de expresar la dirección en la que se ejecuta un determinado movimiento. No hay una estructura específica para su uso. Las siguientes preposiciones son las más comunes y se utilizan para expresar movimiento:

Across / A lo largo de / Por / En frente / Que cruza / Al otro lado

Su uso es un tanto complejo, en gran parte esto se debe a que en español cuenta con varias traducciones de acuerdo al contexto, y esta dificultad se presenta tanto al escribir como al hablar. Los siguientes ejemplos pueden darte una idea de cómo se emplea:

  • The pastry shop is across the park./La pastelería está al otro lado del parque.
  • The music was so loud it could be heard across the street./La música estaba tan alta que se escuchaba al cruzar la calle.

Along / Junto a / A lo largo de

Esta preposición es empleada para dos tipos de situaciones, para indicar que algo o alguien están junto a alguna cosa o persona, o para señalar que algo o alguien transitan o han pasado a lo largo de algún lugar. Aunque es muy fácil de aplicar, suele ser complejo en español al tratar de relacionarlo con “Junto a”. Estos son algunos ejemplos comunes de cómo puede utilizarse:

  • Mirna and I walked along beside the road./Mirna y yo caminamos junto a la carretera.
  • She sings along with me in our country music group./Ella canta junto a mí en nuestro grupo de música country.

Among / Entre

Se emplea para señalar que hay algo o alguien entre dos o más o cosas, o dos o más personas. Suele suceder que al traducir al español se confunda con “Between” ya que en ambos casos, en español la palabra empleada es “Entre”. Puede que con estos ejemplos se despejen tus dudas.

  • My brother’s dog was hidden among the things in the garaje./El perro de mi hermano estaba escondido entre las cosas de la cochera.
  • I found my boyfriend confused among all those people./Encontré a mi novio confundido entre todas esas personas.

Onto / Sobre 

Se emplea para señalar que se está ejecutando un movimiento de algo, o se está yendo dirección a un objeto o superficie. No debe confundirse con la preposición “On”, “Onto” respecta al movimiento, otra cuestión compleja para los no nativos, está relacionada con los denominados “Phrasal verbs” que no son más que la combinación del verbo y la preposición. Observa los siguientes ejemplos:

  • I was so tired last night that I jumped onto the bed and fell asleep right away./Estaba tan cansada que salté sobre la cama y me dormí en seguida..
  • The monkey jumped onto the table./El mono saltó sobre la mesa.

Into / Dentro

La preposición “Into” también indica movimiento, esta vez respecta hacia el movimiento que se realiza hacia el interior de un objeto o lugar. No significa una mayor dificultad, y su equivalente en español podría ser “Dentro”, estos ejemplos te ayudarán a comprender su uso:

  • The rat ran out and got into the toolbox./La rata salió corriendo y se metió dentro de la caja de herramientas.
  • My friends and I jumped into the pool at the same time to take a picture./Mis amigos y yo saltamos dentro de la piscina al mismo tiempo para tomar una foto.

Around / Alrededor de

“Around” es una preposición de movimiento que indica que un objeto o persona se está moviendo alrededor de una cosa. En español se traduce como “Alrededor de” y no es muy difícil de utilizar para los no nativos del inglés.

  • A strange man walked around my house at night./Un hombre extraño caminó alrededor de mi casa durante la noche.
  • The earth spins around the sun./La tierra gira alrededor del sol.

Past / Más allá de

También se trata de una preposición de movimiento, con “Past” se puede indicar que un objeto o persona ha pasado más allá de cierto punto. No es muy simple de utilizar ya que tiende a generar ciertas confusiones entre los no nativos del inglés, los siguientes son algunos ejemplos de su uso:

  • During the trip we passed past the train station./Durante el viaje pasamos más allá de la estación de tren.
  • Joselin and I walked past the park to get to the pastry shop./Joselin y yo caminamos más allá del parque para llegar a la pastelería.

Otras preposiciones comunes del inglés

Existen otras preposiciones que también son comunes en el inglés, en sí, estas son empleadas solo en contextos muy específicos, y tal como sucede con las demás preposiciones no tienen una estructura en específico.

Circa / Alrededor / Hacia

Se trata de una preposición que puede considerarse de tiempo, se emplea para aludir a una relación temporal entre los elementos que componen una frase, generalmente se utiliza para señalar la fecha en la que ha ocurrido algún suceso, tal como se muestra en los siguientes ejemplos.

  • No one knows when the sale of these crafts began, but it is estimated was circa 80 years ago./Nadie sabe cuándo comenzó la venta de estas artesanías, pero se estima que fue alrededor de hace 80 años.
  • Being in this place reminds me of my sister, circa 1998 we played football here./Estar en este lugar me recuerda a mi hermana, hacia 1998 jugábamos fútbol aquí.

Per / Por

Esta preposición es particularmente utilizada para expresar cantidades y costos. Su similitud con su equivalente en español “Por” hace que su uso sea bastante sencillo, tal como se muestra en los siguientes ejemplos:

  • We were going so fast in the car that I think we reached 200 kilometers per hour./Íbamos tan rápido en el carro que creo que alcanzamos los 200 kilómetros por hora.
  • This restaurant is quite inexpensive, we paid $ 30 per person./Este restaurante es bastante asequible, pagamos 30$ por persona.

¡La práctica hace al maestro!

Si bien comprender las preposiciones y su uso es una de las partes más complejas de aprender a hablar inglés, tampoco es imposible. Con un poco de práctica podrás dominar esta y todas las demás áreas de estudio de este genial idioma.

Si deseas aprender las preposiciones de inglés de forma natural solo leyendo y escuchando, te invito a echar un vistazo a mis cursos en profekyle.com. Tengo cursos para todos niveles.


Las Últimas Entradas

Profe Kyle

Profesor de inglés con más de 6 años de experiencia enseñando a los hispanohablantes de América Latina como tú. Te invito a vivir mi metodología única. 

Leave a Reply
{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}
>
× ¿Cómo puedo ayudarte? Available from 07:00 to 21:00 Available on SundayMondayTuesdayWednesdayThursdayFridaySaturday